diumenge, 18 de novembre del 2012

Pròpiament

Fa molts anys, quan anava a Primària, recordo que algú em va dir "no es diu tenca: es diu tanca!", després d'haver-me preguntat què volia dir amb allò de tenca. Em va quedar marcat. No recordo qui m'ho va dir, però sempre m'ha fet ràbia. És cert, vaig pronunciar una paraula en un variant dialectal impròpia del territori en el qual jo l'expressava, però no implica que fos una paraula mal dita: per qüestions familiars i sociodemogràfiques, m'expresso en un català mig gironí, mig barceloní. Pecat! O això em pensava. Fins fa poc, que me'n ric i reivindico les meves paraules originals (jo m'esperruco els cabells, tenco les portes i tinc ansats a la cuina, per exemple), pensava que no tenia prou bon català (sí, una persona que acostuma a dir quelcom i ans al contrari pensava això). Però com Sant Pau caient del cavall, vaig veure la llum: no parlo malament, parlo diferent als que m'envolten, tot i que amb correcció.

Però anem més enllà i no ens quedem en el lèxic. Com pronuncio? Sortint del català, posaré un exemple ben clar: quanta gent se'n riu de com pronunciem el castellà, els catalans? I els andalusos? I els gallecs? I els argentins? Que no expressen els morfemes i els sintagmes correctament? En cas de no ser així, sí que podem parlar de mal ús de la llengua, però quantes vegades aquest no és el problema? Passa res si quan una paraula acaba en -d, jo ho digui com una t, com una θ (la z castellana) o no ho digui, si se m'entén i els parlants de la meva variant dialectal també ho diuen així i, per tant, hi ha un patró de pronúncia? No!

Prou ja de vendre'ns la moto que el bon català només és el de Pompeu Fabra i el castellà, el de Castella. Això sí, que no serveixi d'excusa per començar a dir els verbs de qualsevol manera, per exemple, i dir "és que al meu barri...".



Nota: això no treu que no poguem riure, benèvolament, de les diferents variants i, així, tot juganerament, enriquir-nos culturalment.


4 comentaris:

  1. No es diu "tindre", es diu "tenir" !!...

    ResponElimina
    Respostes
    1. Senyoria, demano que es revisi aquest cas: era en context escrit i es van acceptar les al.legacions de l'acusada :P

      Elimina
  2. Visca!! per fi algú que em pot entendre i no em mirarà ben estrany i mig rien quan digui que he menjat un "pa amb tomàtec" enlloc de un "pa amb tomàquet"...mira que de les discussions que he tingut, vaig dubtar i tot...però els diccionaris, i ara l'Anna em donaren la raó!

    [1892; del cast. tomate, i aquest, del nàhuatl tomatl; el cast. tomate degué prendre a Catalunya la forma tomàtec (cf. rafe/ràfec, tave/tàvec) i, d'altra banda, el pl. tomates, sentit també com un pl. cat. provocà un sing. tomata; aquest darrer, per encreuament amb pataca, variant de patata, donà tomaca, d'on, per encreuament també amb tomàtec, sorgí tomàquet; un altre encreuament invers de tomàtec amb tomaca produí tomàtiga; totes elles, variants comarcals de la mateixa fruita]


    apali! vaig a sopar tant estimat menú català!!

    ResponElimina
  3. A mi, ves, em passava al revés: dic que tenca la porta i no va ser fins que no vaig arribar a Barcelona que me'n vaig adonar (bàsicament perquè tothom al meu voltant deia que tanca la porta)!

    Això sí, a classe havíem tingut discussions sobre com pronunciar certes paraules correctament: flo o flɔ? motu o mɔtu?

    Tenco, tenques, tenca, tenquen!!

    ResponElimina